MERASA BEGO BAHASA INGGRIS?? NGGAK LAGI SETELAH BACA INI…(PART 2)

Compiled by Theeas

Belajar dan Bisa Bahasa Inggris…Tanpa Anda Sadari

Kunci terbesar pertama, sangat sederhana : KEMAUAN. Mengerjakan sesuatu berdasarkan kemauan kuat, maka nyaris tidak ada yang mustahil. Saya pribadi punya seorang teman yang bertahun-tahun dimasukkan ke kursus dan les bahasa asing dari usia dini oleh orangtuanya, tapi tidak membuahkan apapun. Sampai sekarang dia masih gagap berbahasa Inggris. Kesalahan tempat kursus? Terlalu bodoh? Tidak. Karena dia tidak punya kemauan untuk BISA. Anda punya grand piano yang indah dan diimpikan banyak orang, tapi Anda tidak pernah memainkan satu tuts pun—karena Anda tidak mau. Ya kapan bisa main piano?

Kunci terbesar kedua : SUKA. Jangan memaksakan diri untuk suka. Temukan alasan kenapa Anda merasa “perlu” belajar bahasa Inggris. Karena tugas kuliah banyak yang harus translate? Biar gaul? Supaya bisa kerja di perusahaan asing? Penasaran?

Dan supaya bisa suka—temukanlah cara yang menyenangkan agar Anda bisa belajar Bahasa Inggris dengan menyenangkan, bahkan tanpa Anda sadari.

Milikilah kemauan dan motivasi—agar Anda BETAH. Sesulit apapun jalan yang Anda tempuh, Anda akan selalu bisa mengakali dan menemukan jalan keluarnya, bila Anda MAU dan SUKA. Ini tidak hanya berlaku dalam belajar bahasa Inggris, tapi juga berlaku dalam kehidupan!

Misalnya Anda maniak nge-game, Anda pasti akan “berusaha dengan segala cara” demi menikmati game. Curi-curi waktu, bolos, bahkan rela kelaparan karena uang saku habis buat nge-game. Begitu Anda di depan game, nggak mau berhenti, dua jam serasa dua puluh menit. Seperti itulah efek luar biasa dari “mau” dan “suka”.

Dulu saya pernah ditanya, kenapa bersemangat belajar Bahasa Inggris? Karena Enya? Kalau awal-awalnya sih iya, gara-gara Enya. Tapi sekarang setelah menyadari manfaat luar biasa di internet, saya mulai menyadari : apa sih yang nggak ada di internet? Sekarang di TV banyak iklan “REG SPASI”, padahal di internet ada beratus-ratus mailing list berkualitas dan download gratis. Kita nggak perlu membayar Rp 2000 per SMS per hari, kita hanya perlu ikut salah satu mailing list, dan informasi berharga serta tips-tips berkualitas melayang ke inbox e-mail kita setiap hari, GRATIS. Di berbagai situs kita bisa menemukan konsultasi kesehatan, agama (apalagi kalau Anda Kristen, banyak konsultasi online agama Kristen berkualitas), psikologi, cinta, sampai konsultasi ramalan dan tafsir mimpi, GRATIS. Bahkan saya pernah melihat iklan e-book “How To Play Diabetes Diet Game and Win”, tenyang metode alami mengobati diabetes sampai sembuh, hanya seharga  40 dolar untuk 4 buku sekaligus. Dan sesederhana itu kuncinya untuk memiliki semua : kuasai bahasa Inggris. Tapi syarat kedua : ya koneksi internet…

Tapi sungguh, saya sedikitpun tidak menyalahkan iklan-iklan reg spasi itu. Namanya juga orang cari nafkah, ya…Jujur saja, saya pribadi punya teman kuliah yang punya bisnis sampingan reg spasi. Kalau Anda atau saya salah satu dari mereka,  tentu apa yang kita lakukan nggak akan jauh berbeda dari mereka yang berkecimpung di bisnis itu. After all, nggak semua orang akrab luar biasa sama internet seperti halnya hp. Peace ^_^ (Ceritanya yang nulis ini takut bernasib kayak Prita Mulyasari. Brrrrrr…….>_<)

..

Mulai dengan yang Menyenangkan

Saya akan beri beberapa contoh alternatif belajar bahasa Inggris yang bisa Anda tempuh –fun guaranteed! :

1. Dengarkan lagu Barat yang lagi ngetop atau Anda sukai, lalu catat lyrics-nya secara manual. Setelah itu, cocokkan lyrics catatan Anda dengan lyrics lagunya yang benar—seperti yang tertera di cover kaset atau internet. Kalau ada kata-kata yang nggak ngerti, langsung buka kamus. Ngaco atau banyak salah ya nggak pa-pa, toh nggak akan masuk raport atau dinilai Pak Guru. Pak Gurunya, ya Anda sendiri.

2. Perhatikan cara si penyanyi melafalkan kosakata bahasa Inggris. Gimana mengucapkan, gimana dialect-nya. Untuk awal-awal, pilih lagu yang pelafalannya jelas, gak terlalu cepet, dan “tidak menggumam”.

3. Kalau nonton film dari DVD, subtitle-nya diubah menjadi bahasa Inggris. Amati juga cara si tokoh-tokoh melafalkan kosakata bahasa Inggris dan kalau rajin, amati juga susunan kalimatnya.

4. Joinan fan club, mailing list, atau forum/komunitas asing yang banyak tersebar di internet. Bisa fan club artis atau hobi. Misal Anda seneng seni, bisa gabung deviant art; seneng Madonna, gabung madonna-nation (official fan club madonna) ; suka hal-hal berbau gothic, ke gothic-community. Atau Anda yang pengen dapet tips-tips cinta, bisa join maling list art of flirting, misalnya. Tapi kalo ikutan forum, Anda harus rajin-rajin menulis posting, ya… Biar membership kita nggak hangus.

5. Rajin-rajin chatting ama orang asing

6. Beli novel berbahasa Inggris—kalo masih amatir sih jangan yang terlalu sastra, kiasannya bisa bikin mabok! Novel populer aja cukup.

7. Pura-pura jadi orang bule, terus ngomong bahasa Inggris keras-keras waktu nggak ada orang di rumah

8. Kalo budget dan nekad cukup, kirim surat untuk artis Barat idola.

9. Yang agak serius, mengumpulkan berbagai artikel bidang favorit yang berbahasa Inggris. Misalnya, tips main gitar, tips olah vokal, dll. Artikel dari semua bidang ini bisa Anda peroleh di www.ezinearticles.com, www.buzzle.com (buat para blogger yang lagi nyari tulisan nan okey, bisa mampir ke 2 situs itu :-)) , www.articlesphere.com, www.articlecity.com. Tips cinta atau kesehatan bisa di www.lovingyou.com, www.redbookmag.com, www.msnbc.com , kesehatan di www.realage.com atau www.medicinenet.com . E-book gratis bisa mulai di www.pdf-search-engine.com

10. Maen game tebak-tebakan kata di komputer, kayak Hangaroo

.

Ketika Anda Belajar Bahasa Inggris…….

1. Langsung Terapkan, Tenses Belakangan

Kesalahan terbesar kita ketika belajar bahasa Inggris adalah terlalu terpaku menghafalkan kaidah-kaidah grammar dan tenses, tapi setelah itu tidak pernah dipraktekkan. Here’s the caution : Anda tidak akan bisa bermain piano hanya dengan membaca buku “cara bermain piano”. Kalau bisa ya Anda harus duduk langsung di depan piano….terus main, dah.

Daripada terpaku menghafalkan kaidah-kaidah grammar yang bikin pusing, kenapa nggak langsung aja dipraktekkan dengan membuat kalimat, paragraf, atau bahkan menulis diary dalam bahasa Inggris? Ngapain juga takut salah, toh nggak akan ada Pak Guru yang menilai. Ketika kita merasa perlu membuat kalimat pasif, baru kita belajar kalimat pasif.

Dulu saya biasa menggunakan metode kebalikan untuk belajar bahasa Inggris. Saya akan terlebih dahulu mengumpulkan banyak artikel favorit di internet (biar betah bacanya), lalu mempelajari tenses dan grammar dalam kalimat-kalimatnya. Kalau ada tata frase atau tata grammar yang terasa baru ditemui, barulah membuka buku panduan English Grammar. Kadang saya membuat paragraf bahasa Inggris, yang nggak tahu bener apa salah, baru lihat buku panduan. Jangan takut salah. Toh dulu Anda kecil harus merangkak dulu ‘kan, baru bisa jalan. “THE PAIN OF DISCIPLINE WILL PREVENT YOU FROM THE PAIN OF REGRET”

………

2. Kamus Mini

Kamus mini yang dimaksud adalah kamus buatan Anda sendiri. Dan Anda nggak perlu menyalin seisi kamus Inggris-Indonesia ke kamus mini ini. Cukup Anda modal notes kecil aja (kalau saya dulu sih kertas A4 dilipat empat).  Kalau Anda membaca paragraf bahasa Inggris lalu menemukan kata yang tidak dipahami, segera catat ke dalam notes itu. Atau, misalnya Anda lagi buka-buka kamus lalu menemukan kosakata yang sekiranya bakalan banyak dipakai atau sering ditemui, juga bisa dicatat—sekalian artinya.

Kalau Anda ingin menulis paragraf bahasa Inggris, Anda bisa memakai kamus mini ini untuk sedikit “menyontek”—dengan demikian, vocabulary Anda nggak itu-itu aja kalo lagi nulis. Metode ini juga sangat efektif untuk mengingat dan menambah perbendaharaan kata. Makin kaya perbendaharaan kata, Anda bisa makin jauh dari kamus saat mentranslate.

3. Kamus Per Definisi

Untuk awal-awal, Anda bisa menggunakan kamus Inggris-Indonesia. Namun ketika kemampuan bahasa Inggris Anda mulai meningkat, kurangilah, bahkan tinggalkan jauh-jauh kamus Inggris-Indonesia. Sebagai gantinya, gunakan kamus yang mengartikan “per definisi”, bukan “per kata”. Kamus per definisi ini contohnya Oxford Dictionary, Encarta Dictionary, dan Miriam-Webster Dictionary (terpasang otomatis di software Britannica). Lebih praktis bila memiliki program kamus ini, seperti Encarta Dictionary atau Miriam Webster. Tinggal ketik kata yang dicari di “search”. Tak perlu buka-buka halaman kamus.

Mengpa ini perlu? Patut diketahui, satu kata dalam bahasa Inggris bisa banyak variasi maknanya. Saya sangat sering menemukan teman-teman yang berpatok ke kamus Inggris-Indonesia saja, akhirnya mereka mengalami kebingungan saat mentranslate. Ini berlaku terutama buat anak-anak yang kuliah di jurusan sains, karena banyaknya istilah bahasa Inggris teknik yang nggak ter-translate di Kamus Inggris-Indonesia. Dan karena, umumnya kamus Inggris-Indonesia mengartikan dengan “kata demi kata”.

Contohnya : “our ancestors always watch us from beyond”

Bagaimana Anda mengartikan “beyond” ? Dalam kamus Inggris-Indonesia, “beyond” umumnya diartikan sebagai “seberang”, atau “seberang jalan”. Lalu bagaimana Anda akan mengartikan kalimat di atas?

“leluhur kita selalu menonton kita dari seberang” ? “leluhur kita selalu menonton kita dari…. Seberang jalan”? Bingung, kan?

Namun bandingkan bila Anda menggunakan kamus per definisi, Anda akan menemukan pendekatan berbeda. Dalam kamus per definisi, Anda akan menemukan bahwa “beyond” bisa berarti : “seberang jalan”, “di seberang sana”, “melampaui”, “kecuali”, “sesuatu yang tidak bisa kita gapai”, atau “alam akhirat”!

Kata “watch” juga bisa berarti “menonton”, “mengawasi”, “menjaga”, “mengamati”—bukan hanya “menonton” seperti yang familiar di kita “watching movie”!

Jadi, kita bisa menemukan artinya bahwa : “leluhur kita selalu mengawasi kita dari akhirat”.

Seperti inilah contoh kamus per definisi mengartikan—yang ini diambil dari kamus Encarta : “DISPERSE”

dis·perse [di spúrss](past and past participle dis·persed, present participle dis·pers·ing, 3rd person present singular dis·pers·es)

transitive and intransitive verb

1. spread: to cause something to spread in different directions, or scatter in this way
2. distribute widely: to distribute something over a wide area, or become widespread
3. cause to disappear: disappear, or to cause something to disappear
4. chemistry distribute evenly: to distribute particles evenly throughout a medium, or become distributed in this way
5. physics separate into colors: to separate white light into the component colors of the spectrum, or undergo this process

……

…..

4. Per Konteks

Kesalahan dan kesulitan terbesar kita saat men-translate adalah ketika kita :

1. menterjemahkan “kata per kata”, dengan prinsip “asalkan setiap kata diterjemahkan”.

2. menterjemahkan tanpa memahami apa yang dimaksud oleh kalimatnya, bahkan tidak memahami konteks atau ke arah mana kalimat itu menjelaskan

3. Istilah-istilah teknik atau ilmiah yang tidak perlu diterjemahkan, malah diterjemahkan sehingga makin tidak bisa dipahami.

Untuk kasus  nomor tiga, teman saya pernah membaca buku terjemahan tentang analisis mesin pertanian. Di situ, ada kata yang aneh : “alunan mesin”. Setelah ditelusuri, ternyata bahasa Inggrisnya adalah “machine vibration”—yang bisa berarti “getaran mesin”. Bukan “alunan” yang bisa membuat kita berpikir “alunan ombak” atau “alunan musik”. Namun dalam istilah teknik mesin, kata “vibration” atau “vibrasi” sebenarnya tidak perlu diterjemahkan lagi.

Sebenarnya tujuan dari men-translate bukan mengartikan setiap kata yang tertera, tapi membuat orang yang membaca terjemahan kita mengerti informasi apa yang hendak kita sampaikan. Kalaupun Anda menterjemahkan untuk diri sendiri, selalulah bayangkan kalau kita menterjemahkan untuk orang lain. Bayangkan Anda membawa misi mulia, misi penolong untuk menyampaikan suatu ilmu yang penting—namun tidak ada yang memahami bahasanya kecuali Anda.

Kadang apabila Anda telah cukup mahir, Anda dapat menterjemahkan paragraf, dan memahami maknanya tanpa harus mengerti arti bahasa Indonesia setiap kata di sana. Anda hanya cukup menangkap ke mana alur pikir paragraf itu mengalir, dan Anda tidak perlu buka kamus lagi. Inilah salah satu teknik skimming reading dalam bahasa Inggris. Dan itulah mengapa, sangat penting untuk memahami “per konteks”, bukan lagi “per kata”. Apabila Anda telah memahami konteks, Anda masuk level paling penting dalam reading bahasa Inggris.

Agar orang bisa mengerti terjemahan kita, kita juga harus mengerti apa yang kita baca—kemudian kita rangkai dengan kalimat yang teratur. Ini contohnya :

Environmental factors can cause the somatic mutations that often uderlie cancer, but links between specific influences and cancers are usually correlations on a population level. Thanks to increased knowledge from genetics and genomics, cancer diagnosis has been refined and several more, more targeted treatments developed.

.

Sekarang apabila saya terjemahkan kata-per-kata, dengan pikiran “asalkan setiap kata diterjemahkan”. Cobalah baca hasilnya—apakah Anda paham atau malah bingung?

Faktor lingkungan dapat menyebabkan mutasi somatik yang sering membawahi kanker, namun hubungan antara pengaruh spesifik dan kanker biasanya adalah korelasi pada level populasi. Terimakasih kepada pengetahuan yang meningkat dari genetik dan genomik, diagnosa kanker telah dijernihkan dan lebih banyak lagi, terbangun perawatan yang lebih tertarget

.

Taruhan, Anda pasti tambah bingung! Dan buat penerjemahnya, sia-sia saja capek menulis karena informasi dari tulisan itu jadi tidak tersampaikan. Kalau saya pribadi, saya pasti lebih memilih membaca versi Bahasa Inggrisnya daripada versi terjemahan seperti ini. Sayangnya, terjemahan begitu terlalu sering kita jumpai, bahkan pada buku-buku kuliahan sekalipun.

Bandingkan dengan hasil terjemahan di bawah ini :

Faktor lingkungan dapat menyebabkan mutasi somatik yang seringkali menjadi faktor pemicu kanker. Namun pada tingkat populasi atau masyarakat, biasanya terdapat hubungan erat antara kanker dengan beberapa faktor khusus. Namun berkat kemajuan ilmu pengetahuan di bidang genetika dan genomik, diagnosis kanker dapat lebih akurat dan selain itu, berbagai metode pengobatan kanker yang lebih mengena dapat dikembangkan.

.

Bukan terjemahan terbaik dari semua. Tapi jauh lebih enak dibaca, dan lebih mudah dipahami, ‘kan?

Kayaknya segini dulu deh tipsnya. Komentar atau pertanyaannya ditunggu ya….:-)

 

bannerpost

 

No related posts.

Latest Comments
  1. indra

    belajar bahasa inggris coba aja download ebook nya di sini http://lowoijo2.blogspot.com/2009/07/e-book-belajar-bahasa-inggris-secara.html . gratis lagi..

  2. ekosulistio

    makasih infonya,…. sangat membantu,.. tak tunggu kunjungan baliknya

  3. dean

    thanks tipsnya, btw ada tips ga agar tidak lupa vocabnya? Couse kalo baca tulisan, artikel dalam bhasa inggris gw paham tapi pas mau presentation atau ngomong terkadang lupa vocabnya, penempatan vocab yg pas dan mengena

  4. Tomi Emirhan

    Bagus..sangat bermanfaat..
    Mkasih..^^

  5. angga kiyonaga

    hhhhmmm…..nice info….

  6. Fauzi

    terimakasih atas tulisannya, sangat bagus..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Copy Protected by Chetans WP-Copyprotect.